|

عالیجناب آقای بان کی مون.
دبیرکل محترم سازمان ملل متحد
به عنوان قدیمی ترین زندانی
سیاسی – عقیدتی در نظام جمهوری اسلامی که بیش از 29 سال از عمر خود را به
جرم دفاع از حاکمیت ملی و استقرار دموکراسی در ایران در سیاهچالهای رژیم
سپری کرده و الان نیز برای درمان بیماریهایی که منشأ آنها اقامت طولانی در
زندان، سوء رفتار و سوء تغذیه و محرومیت از بهداشت می باشد در مرخصی
استعلاجی بسر می برم و در شرایطی که افزایش تنش بین ایران و جامعه جهانی و
بحران هسته ای، خطر یک جنگ دیگر در منطقه را به شدت جدی نموده است.
با احساس مسؤلیت نسبت به سرنوشت
تک تک هموطنانم و با علم به میزان بالای حساسیت رژیم به اقدامات و فعالیت
های خودم به نام دفاع از حق حیات و آزادی ملت ایران و به نام پاسداری از
صلح پایدار در ایران و منطقه بحران زده خاورمیانه به شما متوسل شده و از
طریق و با واسطه شما جامعه جهانی و وجدانهای بیدار بشری و نهادهای مدنی صلح
طلب و طرفداران حقوق بشر در سراسر جهان را مخاطب قرار می دهم.
عالیجناب، خطر جنگ آنقدر جدی و
فوری است که جز با بسیج تمامی امکانات جامعه جهانی در پشتیبانی از جنبش
مدنی و مسالمت آمیز مردم ایران قادر به جلوگیری از آن نخواهیم بود.
گزینه هایی که در حال حاضر روی
میز اعضای دائم شورای امنیت و رهبران سیاسی جهان قراردارد، حاصلی جز آسیب
رسانی بیشتر به موجودیت مادی و معنوی ملت ایران ندارد. توضیح اینکه تشدید
تحریم ها حتی به صورت هوشمندانه درد و رنج مردم ایران را بخاطر ایجاد
محدودیت در حوزه های اقتصادی و تقویت باندهای قاچاق کالای دولتی و افزایش
رانت خواری و تورم و بیکاری و ایجاد محدودیت در تهیه کالا و مایحتاج عمومی
بتدریج و گام به گام ملت ایران را در گورهای دسته جمعه دفن خواهد نمود.
از طرف دیگر رژیم در مقابل
فشارهای خارجی، اعمال فشارهای سیاسی و اجتماعی را بر فعالین سیاسی، مدنی و
حقوق بشری افزایش داده و به بهانه مقابله با دشمن خارجی، فعالیت و حرکت های
اعتراضی و آزادیخواهانه ملت ایران را غیر قابل تحمل اعلام خواهد کرد و با
استفاده از فضای امنیتی، سرکوب و اختناق را به حداکثر رسانده و در فضای
گورستانی، کل مردم ایران را به گروگان خواهد گرفت.
از این رو به نظر می رسد که
مسؤلین نظام نه تنها تحریم های بین المللی، از جنس آنچه تا کنون اعمال شده
را تهدیدی بر موجودیت خود ندانسته، بلکه از وجود چنین تحریم هایی استقبال
نیز می کند. چرا که به آنها فرصت می دهد تا با اعلام شرایط جنگی، با
مخالفان خود تسویه حساب نمایند. به همین ترتیب تهدید توسل به زور علاوه بر
اینکه هزینه های غیر قابل جبرانی را بر مردم ایران تحمیل می کند، دست نظام
جمهوری اسلامی ایران را در سرکوب بیشتر و تداوم سیاستهای غیر مسؤلانه و
ماجراجویانه در کلیه عرصه هایی که امنیت مردم ایران و جامعه جهانی را به
خطر می اندازد باز می گذارد.
پس اگر، نه جنگ و نه تحریم نمی
تواند موجب تغییر رفتار نظام جمهوری اسلامی در پرهیز از ماجراجویی و تطبیق
خود با الزامات صلح و امنیت بین المللی گردد، تنها گزینه ممکن، کمک به مردم
ایران در مدیریت بحران و خروج از بن بست فعلی می باشد. به نظر من، رژیم
جمهوری اسلامی تعلیق در برابر تعلیق و بسته پیشنهادی 5+1 را نخواهد پذیرفت
چراکه این نظام به اکسیژن بحران برای تداوم حیات سیاسی خود نیاز دارد. از
این رو پرونده هسته ای فرصت خوبی برای مسؤلین نظام فراهم آورده تا با تشدید
بحران، اکسیژن لازم را برای حیات خود فراهم کنند.
اگر در ریشه ها و منشأ بحران
تعقل و تعمق کنیم به راحتی در خواهیم یافت که بحران هسته ای ریشه در سیاست
ها و برنامه های کلان نظام جمهوری اسلامی ایران دارد.
ساختار این حکومت به صورتی
طراحی شده است که تولید بحران برای مردم ایران و منطقه و جامعه جهانی از
عملکرد های متعارف آن می باشد، چراکه این حکومت به آزادی، دموکراسی، صلح و
حق تعیین سرنوشت ملت خود هیچ اعتقادی ندارد و به همین دلیل هیچ نگرانی و
دغدغه ای در مقابل مشکلات اقتصادی، امنیت روانی و مادی آن ها ندارد. و به
راحتی حاضر است که کل مردم ایران را قربانی ماجراجویی خود کند. حکومتی که
با مردم خود چنین رفتار می کند طبیعی است که برای اعمال خشونت و تهدید حق
حیات مردم جهان از اعمال هیچ خشونتی ابایی ندارد.
عالیجناب، مردم ایران که قربانی
سیاست های ماجراجویانه، جاه طلبانه، خودسرانه، خشونت بار، جنگ طلبانه و غیر
انسانی این نظام هستند در صف مقدم مبارزه برای تغییر رفتار این نظام قرار
دارند. از این رو شایسته است که جنابعالی با استفاده از تمام ظرفیت ها و
امکانات سازمان تحت مدیریت خود، مردم ایران را در مبارزه برای حق تعیین
سرنوشت و استقرار آزادی و دموکراسی یاری دهید. مسؤلیت شما در دفاع از صلح،
امنیت بین المللی و حق حیات و آزادی مردم ایران و جهان بسیار سنگین است.
تاریخ در مقابل اقدامات شجاعانه
و مسؤلانه شما سر تعظیم فرود خواهد آورد و در مقابل در خصوص عدم تحرک و
مسؤلیت گریزی شما بی رحمانه قضاوت خواهد کرد. با نگاهی به تاریخ و تمدن ملت
پرافتخار ایران، قضاوت خواهید نمود که ملت ایران این اهلیت و قابلیت را
دارند که همانند مردم آزاد در سراسر دنیا سرنوشت خود را به دست گرفته و از
امکانات و قابلیت های فرهنگی و مادی خود برای پیشبرد صلح و دموکراسی در
جهان تلاش کنند.
شاید کمک به مردم ایران در این
شرایط کار دشواری باشد ولی هزینه این امر هرچه که باشد از هزینه جنگ و
تشدید بحران و ناامنی در منطقه و جهان کمتر است.
عالیجناب، مردم ایران دست یاری
به سوی شما و با واسطه شما به مسؤلین و رهبران جهان و مردم آزاده و صلح طلب
جهان دراز میکنند. کمک به مردم ایران، کمک به آینده بشریت است.
عالیجناب، تقاضای من (ما) از
جنابعالی بسیار ساده و در عین حال فوق العاده مهم است. به عنوان مصداق
اعتماد سازی در پرونده هسته ای و برای اینکه امکان کنترل و نظارت واقعی بر
فعالیت های هسته ای ایران ممکن باشد از جمهوری اسلامی بخواهید که تمامی
کنوانسیون های پایه ای حقوق بشر، کنوانسیون های منع شکنجه، کنوانسیون الغاء
کلیه اشکال تبعیض از زنان، و اساسنامه دیوان بین المللی کیفری را پذیرفته و
به آن عمل کند. و جامعه جهانی نیز با تمام امکانات بر عملکرد نظام در
رعایت حقوق بشر، و منجمله میثاق حقوق مدنی و سیاسی، و پروتکل های اختیاری
آن نظارت کند. رعایت کامل موازین، استاندارها و الزامات حقوق بشری در ایران
کلید حل بحران هسته ای و سایر بحران ها در منطقه است.
عالیجناب برای درمان بیماری های
خود می باید هر لحظه به پزشکان معالج خود دسترسی داشته باشم. بازگرداندن
مجدد اینجانب به زندان،ممکن است مرگ مرا در پی داشته باشد. من این هزینه
سنگین را در مقابل نجات مردم ایران از خطر جنگ و فقر و سرکوب و قحطی، فلاکت
و کشتار دسته جمعی،فرار مغزها ونابودی فرهنگی با خاطری آسوده و خیالی راحت
می پذیرم و عمداً می خواهم مسؤلیت اخلاقی شما را سنگین کنم تا در فراتر از
قالب های سنتی رفتار و فعالیت دبیر کل سازمان ملل متحد، با استفاده از
تمامی ظرفیت های جامعه جهانی و با دست زدن به ابتکارات جدید و سازنده،
موجبات اجرای موازین حقوق بشر را در ایران فراهم کنید.
اینجانب مایل هستم جزییات طرح و
پیشنهاد خود را با نمایندگان و کارشناسان مورد اعتماد جنابعالی به بحث
بگذارم.
مطمئن باشید که ملت بزرگ ایران
تا همیشه تاریخ، قدردان و سپاسگزار شما خواهد بود.
عباس امیر انتظام
قدیمی ترین زندانی سیاسی عقیدتی ایزان
22 تیر ماه 1387- July
18, 2008
|
|
Your Excellency Ban
Ki-moon
The Esteemed
Secretary-General of the United Nations
I am writing to you
as the longest-held political prisoner in the Islamic Republic of Iran,
and as a prisoner of conscious who has spent more than 29 years of his
life in the regime’s dungeons for the crime of defending popular
sovereignty and establishing democracy in Iran. I am currently on
medical furlough in order to receive necessary treatment for medical
conditions, the origins of which are the long imprisonment, as well as
the maltreatment, malnutrition, and lack of medical care during my
imprisonment. I am writing to you at a time of high tensions between
Iran and the world community, the nuclear crisis, and the danger of
another war.
Although
cognizant of the regime’s extreme sensitivity about my activities,
nevertheless I feel responsibility for the welfare of my compatriots.
For the sake of defending the Iranian people’s rights to life and
liberties, as well as for the sake of guarding peace in
Iran
and the crisis-ridden Middle East region, I am appealing to you.
Through you and with your interjection, I appeal to the global
community, humanity’s conscious, civil society institutions engaged in
peace-building, and human rights supporters around the world.
Your Excellency,
The danger of war is
so acute that only with mobilizing all the possible capabilities of the
global community in support of the non-violent civil rights movement of
the Iranian people, could we prevent this looming war.
The
options that are on the table for the permanent members of the Security
Council and the political leaders around the world, could not have any
results other than increased harm to the material and ethical existence
of the Iranian people. Increased sanctions, even smart sanctions, will
increase the pain and suffering of the Iranian people with increased
restrictions in the economic realm. These sanctions will only
strengthen the regime-related smuggling groups as well as increase
corruption, inflation, and unemployment. These sanctions will create
shortages of various commodities and public necessities, which will
gradually bury the Iranian people in mass graves.
On the
other hand, the ruling regime will use the pretext of confronting
foreign pressures to increase pressures on political, civil rights, and
human rights activists in
Iran.
Under the excuse of confronting the enemy, the ruling regime will
declare movements of the Iranian people for their freedoms and rights as
unacceptable. The ruling regime will use the security environment in
order to crush all movements of the civil society and bring absolute
repression. Under such eerie conditions the regime will be taking the
entire population of
Iran as hostages.
For these
reasons, it appears that the officials of this regime not only do not
regard the kind of sanctions that have been imposed so far as any threat
to their survival, but also welcome such sanctions. These sanctions
will provide the regime the opportunity to declare war conditions, so
that they could retaliate against the dissidents. In the same vein,
threatening violence, in addition to creating irreparable costs for the
Iranian people, will provide the officials of the Islamic Republic of
Iran the opportunity to increase repression at home, and continue the
irresponsible and adventurist policies in all realms that will endanger
the security of the Iranian people and those of the global community.
Neither
war nor sanctions could change the behavior of the Islamic Republic
regime in pursuing adventurism and accepting the necessities of
international peace and security. Therefore, the only possible option
is assisting the Iranian people to take leadership in managing their
affairs and find an exit from the current impasse. In my opinion, the
officials of the Islamic Republic will not accept freeze for freeze, nor
will they accept the package of incentives offered by 5+1, because this
regime needs crisis for its survival like one needs oxygen. For this
reason, the nuclear dossier has provided the officials of the regime an
opportunity to increase tensions, the necessary oxygen for regime
survival.
If we
think about and analyze the root causes of the nuclear crisis, we will
easily discover that this crisis has its roots in the policies and
strategic plans of the system of the Islamic Republic of Iran.
The
Islamic Republic’s system has been so structured that producing crisis
for the Iranian people as well as for the region and the global
community have been its routine behaviors. This regime does not believe
in freedom, democracy, peace, and the right of the people to choose
their own destiny. That is why this regime is not concerned and worried
about economic difficulties, psychological security, and financial
security of the Iranian people. And this regime does not hesitate to
sacrifice the entire population of
Iran for its
adventurism. For a regime which has such behavior towards its own
population, naturally this regime will not hesitate to engage in any
kind of violence towards others and threaten the right of existence of
other peoples around the world.
Your Excellency,
The Iranian people,
who are the primary victims of this regime’s adventurist, arrogant,
selfish, violent, bellicose, and inhumane policies, are at the forefront
of the struggles to change the behavior of this regime. Therefore, it
would be auspicious, if your excellency would utilize all the
capabilities and abilities of the United Nations to help the Iranian
people in the struggle to determine their own destiny and to establish
freedom and democracy. Your responsibility in defending peace,
international security, and the rights to lives and liberties of the
Iranian people and the people of the world is a grave responsibility.
If you take brave and responsible actions, history will honor
you. And conversely, if you do not take brave and responsible actions,
history will judge you harshly. When you look at the history and
civilization of the honorable people of
Iran, you would judge
that the Iranian people have the capabilities and abilities of the free
people around the world to choose their own destiny and utilize their
cultural and material capabilities to advance peace and democracy.
Perhaps the
costs of helping the Iranian people under these conditions
are very hard. But such costs are far less
than the costs of war and increased crisis and insecurities in the
region and the world.
Your Excellency,
The people of Iran
extend their hands in solidarity to you, and through you to leaders
around the world, as well as to freedom-loving and peace-loving people
around the world. Helping the Iranian people is helping the future of
human kind.
Your Excellency,
My plea to you is
very simple and at the same time is extremely significant. Demand the
Islamic Republic to accept and implement all the primary conventions on
human rights, conventions against torture, conventions against all forms
of discrimination against women, and international criminal court’s
treaty and laws as part of the confidence-building in the nuclear
dossier and in order to have real control and monitoring of the nuclear
activities. And the global community should utilize all its
capabilities to monitor the regime’s respecting human rights, including
charter of civil and political rights, and its voluntary protocols.
Complete abiding of all human rights rules, norms, standards, and
obligations in Iran is the key to solving the nuclear crisis as well as
other crises in the region.
Your Excellency,
For the treatment of
my medical conditions, I need to have access to my physicians at a
moment’s notice. Returning me to prison again, may cause me to die. I
am prepared to accept this heavy price with ease of mind in order to
save the Iranian people from war, poverty, repression, starvation,
catastrophe, mass killings, brain drain, and cultural destruction. By
mentioning the possibility of my death, I wish to increase your moral
responsibility so that you will go beyond traditional norms and
activities of the Secretary-General of the United Nations, and utilize
all of the resources of the global community and use new and creative
policies for the implementation of human rights rules and norms in
Iran.
I am
prepared to discuss the details of my plans and suggestions with your
representatives and the experts whom you trust.
You can be certain
that the great nation of
Iran will be
eternally grateful to you.
Sincerely yours,
Abbas Amir-Entezam
The Longest-Held
Political Prisoner of Conscience
Serving the 29th
Year of Imprisonment
July 12,
2008
|